Menu
Expat.com

Traduction d'un titre wallisien

Dernière activité 11 Août 2014 par magali72

Nouvelle discussion

magali72

bonjours a tous je suis français et oui un jours car mon compagnon a des amis en Wallis on iras passer des vacance labas , mais aujourdhui  j ai besoin de vos lumière , j ai écumer tout ce que je pouvais écumer sur le net pour avoir ma réponse mais quand il s agit  du wallisien on ce heurte , j ai mon compagnon  qui ma fait écouter  une chanson don le titre est / ké tilou ake lau losa ,  j aimerais savoir ce que ce titre veux dire , est ce qu il y a quelqu un qui pourrais me le traduire . un énorme  merci a vous par avance . cordialement .

Olivier101

Bonjour magali72,

Bienvenue sur Expat.com :)

J'ai créé une nouvelle discussion avec votre message pour une meilleure visibilité et interaction avec d'autres membres.

Bien à vous,
Olivier
Equipe Expat.com

Moevai

Bonjour

"ke tilou lau losa" c'est du futunien...si vous aviez le nom de l'interprète, ce serait plus facile de le traduire car il faut le mettre dans le contexte de la chanson. "ke tilou" = je te demande pardon, "lau losa" = ta rose, mais le titre à lui seul n'est pas facile à traduire avec le sens exact.
Le wallisien ou le "faka uvea" et le futunien ou le "faka futuna", c'est comme l'espagnol et l'italien.

Cordialement

magali72

Bonsoir desoler de ma reponse tardive . Alors il ya 2 interprete sur you tube pour ké tilou lau losa  le 1 c est : ak kro mania et le 2 : tugata . Je comprend que c est pas evident car j ai moi meme ecumer tout me net pour s avoir ce que voulais dire rien que le titre de la chanson . Est escuser moi car je vais abuser mais si vous en connaisais le sense de cette  chanson j en serais ravis . Cordialement magali

magali72

Je vous remercis de votre attention . Cordialement magali