Menu
Expat.com

Vos expressions créoles préférées

Nouvelle discussion

karambol

"Tou mama cosson trouv néné so piti zoli" (les mères donnent toujours raison à leurs enfants)

"Tou zaco protez so montagn" (chacun pour soi)

"Kan loulou gagn fin li manz piman" (nécessité fait loi)

"To frot to sarbon lor mo figir" (tu m'accuses de tes propres fautes)

aureanna

Je me lance : Ki position?
Position zanana....
Expression imagée qui veut dire que ça ne va pas! :) ...très inconfortable!

Oumme Deedarun

aureanna a écrit:

Je me lance : Ki position?
Position zanana....
Expression imagée qui veut dire que ça ne va pas! :) ...très inconfortable!


ah tiens, je ne la connaissais pas celle-ci ! merci aureanna :)

CharlosMRU

"Ena moter dan fess" ==> être très préssé

Oumme Deedarun

Risse diab par laké => avoir du mal à joindre les deux bouts

Sche

Dilo suiv canal, je ne suis pas sûre mais on me dit ça quand je dis que j'ai le mm caractère que mon père, est-ce qu'on peut traduire par tel père/telle mère tel fils/telle fille par exemple ?

Sak la montée ena so la descente (say hi to karma! :P)
Crache la haut retombe lor néné (say hi to karma, bis! :P)

Ces deux dernières expressions signifient que tout se paie.

gvnjsaru

So natte dan koud vent = balayé, comme emporté par le vent
Dilo suiv canal = tel père tel fils

CharlosMRU

Entendue aujourd'hui:

"Arète pète dans bouillon" ==> arrête de faire n'importe quoi

Veedushi

"bave dan mine/macaroni" - gacher le plaisir ou raconter n'importe quoi...   :whistle:

Sche

Pa vinn montré zako fer grimace ! = Allez je vous laisse deviner, on l'a déjà évoquée quelque part sur le forum il me semble... ;)

gvnjsaru

Ene manioc...un imbecile
Pa fer gomon kot pena dilo...ne pas en faire un plat, ne pas exagerer

kenjee

To lizier pli gro ki to ventre - qui peut se traduire littéralement comme tu es gourmand!  :D

Sche

Gros poumon = Qqn qui envie les autres, un jaloux :P

Florent

Mes préférées étant déjà sorties, je vous en propose 3 autres:

Li kouma ene sinoi neuf / Li sorti 4 coco => Il ne sait rien/ ne comprend rien, l'inverse de "Il n'est pas né de la dernière pluie"

Ti lipied lor gro lipied : Avoir les doigts de pieds en éventail

Oumme Deedarun

"Li kouma ene sinoi neuf " = > enfin quelqu'un qui donne une explication à cette expression lol ! Merci Florent !

Oumme Deedarun

zét to ross dans mon zardin => tu rejettes la faute sur moi

Sche

La sér mangouss = un radin

Veedushi

"fer la bouche dou" - se réjouir de quelque chose

"coute balles fané" - ne pas avoir de l'ordre dans ses idées  ;)

alaintier

so la tête pas bon   ça va pas la tête
senti pu    ça sent mauvais
rode cash    un mendiant

Sche

J'ai déterré ce topic aujourd'hui à l'occasion de la journée internationale de la langue et de la culture créole et il me fait toujours autant sourire ! :)

Oumme Deedarun

hahaha, en relisant c'est vrai qu'il est cool ce topic !

Bonne journée internationale de la langue et de la culture créole à tous,

Oummé

valerie64

Oumme Deedarun a écrit:

hahaha, en relisant c'est vrai qu'il est cool ce topic !

Bonne journée internationale de la langue et de la culture créole à tous,

Oummé


"Ayo coup mwa pna disan" 😆
" dilo suiv canal" - les chiens ne font pas des chats 😉
"arrête amène canard théâtre"
😉

Oumme Deedarun

Val, "arrête amène canard théâtre", c'est dans quel contexte ????

Almi9169

Ce topic est un pur régal ! Je suis hilare  :lol:

ma tite contribution :
"Pas fer to grand nouar" ---> Arrête de frimer
"Dilo boui, mett brèd" ---> Battre le fer qd il est chaud
"Dan dizef poule pen kapav guin ti kanar" ---> les chiens ne font pas des chats

Bonne journée à tous !

xtf

Sak dipain rassi ena so fromaz gaté
(Chacun a son ame soeur)

valerie64

Oumme Deedarun a écrit:

Val, "arrête amène canard théâtre", c'est dans quel contexte ????


C est du style " n essaie pas de me faire prendre des vessies pour des lanternes" 😉

GENE78

Almi9169 a écrit:

Ce topic est un pur régal ! Je suis hilare  :lol:

ma tite contribution :
"Pas fer to grand nouar" ---> Arrête de frimer
"Dilo boui, mett brèd" ---> Battre le fer qd il est chaud
"Dan dizef poule pen kapav guin ti kanar" ---> les chiens ne font pas des chats

Bonne journée à tous !


C'est pas aussi dans un séga cette expression ?

valerie64

:D " Sape dan karay tombe dan difé"

"kit kk pou pran pété"

Bonne traduction les zamis 😉

GENE78

GENE78 a écrit:
Almi9169 a écrit:

Ce topic est un pur régal ! Je suis hilare  :lol:

ma tite contribution :
"Pas fer to grand nouar" ---> Arrête de frimer
"Dilo boui, mett brèd" ---> Battre le fer qd il est chaud
"Dan dizef poule pen kapav guin ti kanar" ---> les chiens ne font pas des chats

Bonne journée à tous !


C'est pas aussi dans un séga cette expression ?


https://www.youtube.com/watch?v=WhNUhXZkOps

JLM

valerie64 a écrit:

:D " Sape dan karay tombe dan difé"

"kit kk pou pran pété"

Bonne traduction les zamis 😉


Je me lance et je dirai un truc du style "l'herbe n'est pas plus verte ailleurs".

Jean-Luc

valerie64

JLM a écrit:
valerie64 a écrit:

:D " Sape dan karay tombe dan difé"

"kit kk pou pran pété"

Bonne traduction les zamis 😉


Je me lance et je dirai un truc du style "l'herbe n'est pas plus verte ailleurs".

Jean-Luc


Sa mem sa 😉

Almi9169

Tout à fait Gene, quellemémoire !

Une chanson de Serge Lebrasse, très grand ségatier et je crois, de mémoire, que le titre est "moi, mo  ène ti créole" (suis plus très sûre du titre par contre).
Quelqu'un me reprendra si je trompe.

Almi9169

oups ! avais pas vu le lien !  :lol:

Toukorec

jibeme a écrit:

"Pas guette zozo par so zozo" qui se traduit litérallement par ne pas regarder (juger) l'oiseau par .... son petit oiseau.
===> qui veut dire "Ne pas se fier aux apparences" ou "L'habit ne fait pas le moine"


Pa guette zozo par so plume

Toukorec

kancrela inn baigne dans la farine
ta mis trop de talque

JLM

Toukorec a écrit:

kancrela inn baigne dans la farine
ta mis trop de talque


:lol::one

Tu as raison, Thierry, il ne faut pas abuser avec la poudre Booba !

Jean-Luc

Oumme Deedarun

Bonjour à tous,

Un article de l'Express ... sur les expressions kreol

http://www.lexpress.mu/article/292640/k … r-sime-ale

Bonne lecture,
Oummé

chapidou

Li fé sont tet sinois neuf, feindre l'étonnement
Pa bisin monté en haut la colline, ça saute aux yeux

Sche

chapidou a écrit:

Li fé sont tet sinois neuf, feindre l'étonnement
Pa bisin monté en haut la colline, ça saute aux yeux


Aaaah moi j'en connais qu'une en réunionnais et j'adore, c'est "zanfan i pleure pas i gagne pas tété". Mais alors comment la traduire ? Je sais juste l'utiliser dans le bon contexte ;)

Sché

valerie64

Oumme Deedarun a écrit:

Bonjour à tous,

Un article de l'Express ... sur les expressions kreol

http://www.lexpress.mu/article/292640/k … r-sime-ale

Bonne lecture,
Oummé


"to kouma ene mouche dan di lé" 😜

Articles pour préparer votre expatriation à l'Ile Maurice

Tous les articles du guide Ile Maurice