Menu
Expat.com

La langue Thai

Nouvelle discussion

Tamerlan

Mes nom et prénom ont été transcris en thaï par le consul de Chiang Mai.
Quant aux aux subtilités tonales de cette langue je ne m'en soucie plus guère.
Quelques années passées dans  une unité d'artillerie ne me permettent pas de saisir ces nuances tonales.

francothai

Lorsque l'on parle une langue étrangère assez mal, en général votre interlocuteur tend l'oreille pour mieux vous comprendre. Les langues c'est une question de pratique. Parler c'est bien, lire et écrire c'est encore mieux.

Gerardthai

Il ne faut pas non plus se focaliser sur les tonalités; dans le contexte, et si on construit bien la phrase, même si la tonalité est mauvaise,  on est compris mais les voyelles longues et courtes sont importantes à respecter ; mais si on reprend le mot tout seul, là on n'est pas compris

en général on me comprend, mais celle qui me comprend le mieux, c'est ma copine, elle est habituée à ma mauvaise prononciation ( de temps en temps ) ; les Thaïlandais aussi ont une oreille  et ils savent s'habituer à entendre leur langue un peu martyrisée

le thaïlandais, c'est sûr que quand on sait le lire et qu'on connait les tonalités, on sait pourquoi il faut employer telle ou telle tonalité , c'est un plus énorme
écrire, je sais très peu, mais je ne suis pas motivé, je n'ai pas beaucoup d'occasions d'écrire
si je devais par exemple avoir une dictée à faire pour avoir un visa permanent, là , oui, ça serait une motivation
je constate que mon amie, qui n'a pas été longtemps à l'école, étonnamment fait très peu de fautes d'orthographe, alors que l'orthographe de sa langue est très complexe
les cours de thaïlandais seraient ils efficaces pour les enfants thaïlandais ?

francothai

Parler Thaï quand on arrive dans un petit village de campagne les gens sont étonnés. Quand on arrive à l'immigration on peut rire et parler de la pluie et du beau temps avec les fonctionnaires ce qui marque l'intégration que les nationalistes affectionnent tout particulièrement.

Pilouthai

Je trouve au contraire que l'orthographe du thaï est très basique et que les règles ne sont pas si compliquées par rapport au français, à l'allemand ou au russe.
De ce fait, il n'y a pas de raison de faire tout plein bokou de fôtes d'orthografe  :D

francothai

Pilouthai a écrit:

Je trouve au contraire que l'orthographe du thaï est très basique et que les règles ne sont pas si compliquées par rapport au français, à l'allemand ou au russe.
De ce fait, il n'y a pas de raison de faire tout plein bokou de fôtes d'orthografe  :D


On dit à la fille "moi vouloir toi" et on est compris car la fille vous répond "bungallow pam pam" ;)

Pilouthai

:lol:
Sans oublier "Toi payer moi, moi gentille à toi"

Tamerlan

francothai a écrit:

Parler Thaï quand on arrive dans un petit village de campagne les gens sont étonnés. Quand on arrive à l'immigration on peut rire et parler de la pluie et du beau temps avec les fonctionnaires ce qui marque l'intégration que les nationalistes affectionnent tout particulièrement.


C'est pour cela que j'ai investi en temps et en argent pendant un an et demi dans diverses écoles de thaï. Et je suis fort aise du résultat obtenu, j'arrive à me faire comprendre.
En fin de matinée ce jour je discutais avec quatre rangers croisés sur le chemin de "Suicide Ridge" en pleine nature dans les montagnes à l'est de Chiang Mai. Et il semble que je me sois fiat comprendre facilement.
Et une petite maîtrise de cette langue me permet de beaucoup échanger avec mon épouse.

francothai

Avec ma femme on parle français, c'est elle qui le veut et ayant la double nationalité elle en est très fière par rapport à ses amies :D

Gerardthai

Pilouthai a écrit:

Je trouve au contraire que l'orthographe du thaï est très basique et que les règles ne sont pas si compliquées par rapport au français, à l'allemand ou au russe.
De ce fait, il n'y a pas de raison de faire tout plein bokou de fôtes d'orthografe  :D


complexe , pas compliqué  , pas pareil
le problème, c'est que quand on se trompe dans l'orthographe, ça veut dire autre chose
alors si, il faut être très précis ... un exemple  ขี่  veut dire conduire, monter ( voiture, cheval ) et ขี้ veut dire " chier, déféquer ", le premier ton bas et l'autre ton descendant , d'innombrables exemples , n'importe quel étudiant en thaïlandais le sait

72   lettres, 4 marques de tonalités, voyelles longues et courtes, des exceptions,  des voyelles qui se prononcent mais ne s'écrivent pas , d'autres qui s'écrivent mais ne se prononcent pas ...
si on se trompe, c'est incompréhensible
fôte  dortografe en français, on comprend;  en thaïlandais ça peut vouloir dire " j'en ai marre " ou ne rien dire du tout ;

comme on voit, je suis plutôt bon en orthographe française et je connais suffisamment la langue thaïlandaise pour dire que l'orthographe thaïlandaise est plus complexe que la française
ce n'est que du par cœur, oui, c'est complexe, mais pas compliqué, quand on a compris, ça va tout seul

Tamerlan

Entièrement d'accord, l'orthographe thaïe est très complexe.
Selon l'intonation certains mots peuvent avoir cinq significations différentes.

dagar044

J ai le même problème et c est vraiment ...chiant.... pour rester poli.😒😒😒😒

Le teigneux

Lire le thaï implique de savoir le contenu de ce que l'on est en train de lire avant de commencer la lecture  :unsure .
Exemple les panneaux routiers pour Sakhon Nakhon ne mentionne aucune voyelle. Toutes les variantes sont possibles comme Sukhin Nokhan.

Observez un Thaï qui lit un livre, et mesurez le temps qu'il passe à lire une seule page. Édifiant!

Les résultats scolaires en fin d collège sur la compréhension du thaï par les enfants sont édifiants.

Et que dire du joyeux bordel à la lecture du code civil thaï, la précision requise dans ce type de texte est complétement absente.

Gerardthai

Le teigneux a écrit:

Exemple les panneaux routiers pour Sakhon Nakhon ne mentionne aucune voyelle. Toutes les variantes sont possibles comme Sukhin Nokhan.


Ce sont des "inherent vowels " ( en anglais ), très fréquentes en thaïlandais, il n'y en a que 2 ( o et a ) et elles ne sont pas mises là au bonheur la chance , tout ça est codifié
Voyons Sakhon nakhon สกลนคร  SKLNKR ; aucune voyelle effectivement

sakhon s'écrit SKL  ; donc la première voyelle inhérente est un a et la deuxième est un o  et ça finit par un L mais en thailandais un L qui finit une syllabe se prononce "n"
nakhon s'écrit NKR ; pareil la première voyelle inherente est un a  et la deuxième est un o et ça finit par un R mais en thaïlandais un R qui finit une syllabe  se prononce N

c'est un bon exemple déjà d'une orthographe complexe, mais des cas comme ça il y en plein, tous les Thaïlandais les connaissent, ils apprennent ça à l'école

Tamerlan

Il n'y a effectivement que deux voyelles qui sont sous entendues : le "o" et le "a".
Et la consonne qui n'est pas la même selon qu'elle soit initiale ou finale.

Le teigneux

pourquoi les "créateurs" de la langue thaïe ont voulu une telle complexité?

ne serait-ce pas pour maintenir le peuple dans l'ignorance?

le coup des voyelles sous entendues existe aussi en arabe... tient donc!

MarilouThai

Wouw ! Je m'excuse sincèrement pour mon retard de réponse...
C'est vraiment très gentil à vous d'avoir prit le temps de m'expliquer tout ça ! J'en ai même fait une capture d'écran car même si je ne compte pas tout de suite m'installer en Thaïlande, je pense que ça pourra me servir :)
Merci encore ça me fait vraiment plaisir de lire tout ça haha

MarilouThai

Gerardthai a écrit:

dans la première  vidéo suivante


Oh c'est tellement gentil de m'envoyer ces petites vidéos ! Je les regarde tout de suiite !!

MarilouThai

francothai a écrit:

Dans ma région les Thaïs parlent Laotien qui est une autre calligraphie.


Il existe beaucoup d'autres calligraphies pour le Thaï ?

MarilouThai

Gerardthai a écrit:
Le teigneux a écrit:

Exemple les panneaux routiers pour Sakhon Nakhon ne mentionne aucune voyelle. Toutes les variantes sont possibles comme Sukhin Nokhan.


Ce sont des "inherent vowels " ( en anglais ), très fréquentes en thaïlandais, il n'y en a que 2 ( o et a ) et elles ne sont pas mises là au bonheur la chance , tout ça est codifié
Voyons Sakhon nakhon สกลนคร  SKLNKR ; aucune voyelle effectivement

sakhon s'écrit SKL  ; donc la première voyelle inhérente est un a et la deuxième est un o  et ça finit par un L mais en thailandais un L qui finit une syllabe se prononce "n"
nakhon s'écrit NKR ; pareil la première voyelle inherente est un a  et la deuxième est un o et ça finit par un R mais en thaïlandais un R qui finit une syllabe  se prononce N

c'est un bon exemple déjà d'une orthographe complexe, mais des cas comme ça il y en plein, tous les Thaïlandais les connaissent, ils apprennent ça à l'école


Oh la la j'ai pris en note tout ça, mais j'avoue que ça me perturbe ! Faut-il donc apprendre les mots par coeur ou il y a une logique à comprendre ?

Pilouthai

MarilouThai a écrit:
francothai a écrit:

Dans ma région les Thaïs parlent Laotien qui est une autre calligraphie.


Il existe beaucoup d'autres calligraphies pour le Thaï ?


Oui, le Lan Na dans le nord (région de Chiang Mai): rien à voir avec le thaï

Pilouthai

https://omniglot.com/writing/lanna.htm

MarilouThai

Oh d'accord ! Ca doit être connu mais pourtant je ne le savais même pas ! Merci beaucouup !! D'ailleurs je me suis abonée à "LearningThaï" c'est top pour la prononciation :D

Tchooptip

Bonjour tout le monde bonjour Marilou bonjour Pilouthai à qui je réponds :-)

Je préfère  มะริลุ,  ะ (a court) ce qui évite le Maari  et également avec ุ  (ou court)
Et si vous le  faisiez lire par votre ordi ou votre téléphone dans le cas ou il peut lire le Thaï, le système contrairement à certains membres n’étant pas subjectif du tout (lol et pardon en même temps)
Dans ce cas on entend bien Marilou et dans le cas de มาริลู on entend clairement  maarilouu je ne pense donc pas que ce soit un avis subjectif mais simplement basé sur l’oreille et la logique du temps passé à pédaler pour lire le Thaï 😁, j'ai dû changer la batterie de mon Mac le clavier y étant collé j'ai donc fait mettre un clavier qwerty/Thaï, c'est pour dire comme je rame... mais je ne pinaille donc pas ici !
De plus autant les 5 tonalités posent des soucis pour ne fusse que les percevoir un rien, pour les voyelles longes ou courtes c’est clair comme de l’eau de roche.
Autre solution pour les nombreux Saint Thomas (re-pardon🙏) demander à un Thaï de lire les deux sans explication préalable :-)--

Le teigneux

Tchooptip a écrit:

j'ai dû changer la batterie de mon Mac le clavier y étant collé j'ai donc fait mettre un clavier qwerty/Thaï, c'est pour dire comme je rame...


Un clavier externe qwerty/thaï à 250 Bahts est compatible avec votre Mac, il suffit de le déclarer dans dans "clavier/ méthode de saisie" à trouver dans "préférences système".
Tant qu’on est dans "méthode de saisie" cochez la case "affichez le menu de saisie dans la barre des menus" c'est à dire dans la barre tout en haut de l'écran et là vous pourrez sélectionner le clavier à utiliser sans sortir la caisse à outils  ;)

Tchooptip

Merci... mais c’est bien ce que je fais☺️ par contre j’ai un clavier virtuel rien qu’en Thaï, il faut faire un copié/ collé du texte après...parce que le clavier bilingue avec les petites.... pardon, minuscules lettres Thai sur le côté ça me rend dingue. Pareil sur le téléphone j’ai un clavier Thaï bien plus lisible que celui d’origine de l’iPhone.
Bonne journée et merci pour la gentille attention 😍

Articles pour préparer votre expatriation en Thailande

Tous les articles du guide Thailande