The Portuguese Civil Registry office provides the documents in Portuguese and then you have to certify them in English to deliver them to the Portuguese Consulate in Canada.
But that's not a problem.
1. APT - Associação Portuguesa de Tradutores / Portuguese Translators Association
https://www.apt.pt/detalhe/879
" II.Certificação de Traduções
A certificação da tradução atribui ao documento traduzido o mesmo valor que o original.
A este respeito, dispõe o artigo 44.º, n.º 3 do Código do Notariado que “o documento escrito em língua estrangeira deve ser acompanhado da tradução correspondente, a qual pode ser feita por notário português, pelo consulado português no país onde o documento foi passado, pelo consulado desse país em Portugal ou, ainda, por tradutor idóneo que, sob juramento ou compromisso de honra, afirme, perante o notário, ser fiel a tradução. ”
Certification of Translations:
It gives the translated document the same value as the original.
In this regard, Article 44, no. 3 of the Notarial Code states that the written document in a foreign language must be accompanied by the corresponding translation, which may be made by:
1A. a Portuguese notary,
1B. by the Portuguese consulate in the country where the document was drawn up,
1C. by the consulate of that country in Portugal,
1D. or by a suitable translator who, under oath or commitment of honour, states before the notary that the translation is accurate.
2. What is a certified translation in Portugal?
It consists of a notarial document (which can be issued by a lawyer), which certifies the identity of the translator and ensures that the translation is faithful to the original presented. The certified translation consists of a set of three pieces:
A. The declaration of the lawyer (or notary) and the translator, signed and stamped. The attestation by lawyer is issued in the target language (not all notaries do this).
B. The original (or certified photocopy), signed and stamped by the translator and the lawyer (or notary).
C. The translation, signed and stamped by the translator and the lawyer (or notary).
The lawyer himself has the power to translate and certify his translations.
https://www.eurologos.pt/traducao-para- … rtificada/
_______________
In my opinion, you should start by emailing the Canadian Consulate in Portugal.
Lisbon
https://www.canadainternational.gc.ca/p … x?lang=eng
Faro
https://www.canadainternational.gc.ca/p … x?lang=eng
Azores
https://www.canadainternational.gc.ca/p … x?lang=eng
If they do not do this job, you should choose a Portuguese lawyer who will do this translation and certification.
If you still can't get the documents translated and certified, find a certified translator + (notary or lawyer) in Portugal.
Google tips: "Traduções Certificadas", "Lawyers Portugal Certificate Documents", "Authentication of Documents in Portugal"
In any case you always need to have a lawyer in Portugal to manage this process, as your father cannot do it for you...