significado de palabras en españa que en paraguay es diferente
Suscribirme a este tema
Nueva conversación
Aunque parezca estraño en paraguay se habla muy diferente a España apesar que hablamos el mismo idioma , me gustaria aportar algunas frases o palabras que para nosotros los españoles significan de una manera (la correcta) y en paraguay es otra muy diferente.
Churro, en españa todos sabesmos que significa, en paraguay significa una persona bella.
Mi anecdota fue la primera vez que vine a paraguay me presentaron a unas personas y dijeron que churro es este español y yo con una sonrisa cinica dije jeje que bien...pero me explicaron despues que era algo bueno yo pense que me estaban llamando adefesio...
Otras palabras son cuadra/s significa calle o calles tambien tube un problema con esta palabra pero no en paraguay si no en cuba recuerdo preguntar por una despensa y me dijeron a 10 cuadras a la izquierda yo andaba y andaba y nunca encontraba nada y pensaba cuantos animales hay en esta calle pero no habia nada de eso finalmente entendi que eran calles y no cuadras donde guardan animales.
Bueno estos son algunos ejemplos pueden aportar o preguntar muchas mas, plata=dinero pieza=habitacion canilla=grifo chuchi=bonito
Yacare por ejemplo en guarani significa caiman
Pija aparato masculino
Melocoton -Durazno en Guarani
también hay frases que llaman la atención sobretodo en la campaña donde traducen del guarani y dicen por ejemplo :
- comprame para mi pantalón.... es decir cómprame el pantalón
-demasiado mucho tomé
- ser guapa tiene el significado mas bien de ser trabajadora, hacendosa
- si preguntas en Asunción donde coger el autobus, es probable que te repondan ... dale por el caño (tubo) de escape che raa
Muy buena la del autobus..hace tiempo que no cogia y nomas se me ocurrio...Voy a ver si por la Canila del Colectivo.....puedo jejejejej
la letra v= b corta
y la b =a be larga.
una complicacion mas hasta hace un año no era admitido en el diccionario de la real academia y ahora lo acabaron admitiendo porque en latinoamerica todos dicen asi.
A mi no me parece pero bueno.
polvo = cemento
paella = sartene
espejo =retrovisor
el mejor: el coso = cualquier cosa que no tiene nombre !!!!
Hola Richard...Tu lo que tendrías que hacer es si te fuera muy bien la vida..seria darme trabajo de camarero al menos jejej Es broma pero también podría ser en serio...Saludos.
Hola Bartito,
Quien sabe ?
No se debe decir "fontana nunca bebere de tu agua" .....
Un saludo
Richard
bartito, ahi peter te puede dar trabajo en unas de sus empresas, ya que paraguayos son incompetentes,x ende como paisano, de seguro te da sin problemas.
Volviendo al significado, creo que el cocido que aca tomamos con la chipa, es otra cosa en españa no? Tengo entendido q es asi. Y si no,perdonad
mozo = camarero jeje
Jejejeje Hinor a veces los peores patrones son tus propios paisanos.., además Bartito va en un plan de ganarse la vida simplemente, Paraguay es un país para montar un negocio que te de para vivir y ahorrar un poquito ( como tratamos de hacer en España), pero sobretodo para disfrutar de todo lo que te ofrece el país y sus gentes.
Pero bueno sigamos con el blog que después me abroncan por desviarme ( con toda la razón lo reconozco, pero es que hay cosas que no logro entender) un adjetivo muy utilizado por allá y que acá en España no se usa:
argelado = estúpido
Hola Tarova,
el vocabulario en castellano no es mi punto fuerte, pero creo que "argel" se usa mas para definir una persona cerrada, poco sociable ....
Un saludo
Richard
si reune los requisitos , cedula paraguaya, experiencia en el sector y ganas de trabajar seguro que preferiria a un español.
Pero muchos no van a querer ganar lo que se gana en paraguay ir de mas a menos es muy duro.
mas palabras:señalero =intermitente o indicador de direccion.
Dícese de una persona que no tiene gracia ni inspira simpatía.... así se describe argel en la RAE, pero bueno Richard tu respuesta también me parece acertada
también me llamó la atención en mi primer viaje que a la coca-cola algunos le llaman gaseosa...
o chancho al cerdo, pues mucha gente en españa no sabe este nombre que es común en varios países de sudamérica.
en cantabria al cerdo se le llama chon y tampoco mucha gente lo sabe.
gaseosa se le llama a todo que tiene gas si no especificas te traen lo que les da la gana.
acera =vereda
todos los pueblos que estan fuera de la capital se le llama interior.
jaja, ese "Coso" debe estar en el diccionario, a todo objeto que en el momento no viene a la cabeza el nombre de ese objeto y se lo llama "coso".
zapatillas = sandalias
zoro gris = policia transito
piloto = impermeable
saco=anorak chaqueton
pulover=jersey
mani = cacahuete
pororo = palomitas de maiz
atajar= agarrar algo
kilombo=desorden
birome = boligrafo
trifasica = ficha triple
Arvejas o arvejitas = Habichuelas
Coger = jeje mejor que no lo diga
Karamiracania = camisa
Cola = culo,nalgas
Quemar = pegar un tiro,delatar
Jaguarete = jaguar
Lentes = gafas
remera = camiseta
Plata = dinero
Cuero = cartera,Billetera, como andas de cuero?
Parlante = altavoz
Vos = Tú,Usted
Frutilla = fresa
Plomero = fontanero
Escarbadientes = palillo
Estampilla = sello de correos
Frazada = manta
Caño = grifo
Celular = telefono movil
Lavarropas = lavadora
Manejar = conducir un automobil
Aros,Aritos = pendientes
Champion ( championes ) = calzado deportivo
Saco = chaqueta americana
Pollera= falda de mujer
Camisilla = camiseta interior sin mangas
Remera = camiseta de manga corta
Bombacha,calzones = Bragas
Quepis = gorra con visera
Vaqueros = pantalones tejanos
Mamón = papaya
Papa = patata
Jugo = zumo de frutas
chupa-chup o similar caramelo con un palo = chupetin
Tomar =beber
Paila = sarten
Soga =cuerda de tender la ropa
boludo = tonto
Departamento = apartamento
Cuadra = manzana
Alberca = piscina
Vereda = acera
Banquina = cuneta de la carretera
Pieza = habitación
Cochera = garage
Cachete = mejilla
alberca nunca escuche pero si pileta.
probar a decir jilipollas haber si saben que es
Estoy leyendo las palabras que usamos los paraguayos y teniéndo en cuenta que hace más de 8 años que vivo aquí en España, hasta a mí me sorprende el uso de las mismas..jejeje...
otra aportación:
arribada: es la cuesta arriba.
señalero: es la luz intermitente del vehículo.
Te extraño: te echo de menos..( que se entiende pero se dice así).
corpiño: sujetador
Sala: salón
bife: filete
y efectivamente: churro quiere decir guapo..pero guapo allí no quiere decir churro, sino trabajador.
Recuerdo un anécdota de un amigo cuando llegó recién a España: En el trabajo, el jefe, después de dar las indicaciones pertinentes se alejaba y decía.. venga..venga.. y el otro en iba corriendo trás él porque pensaba que lo llamaba cuando en realidad le decía que se pusiera manos a la obra..jejeje..
Lamento que por culpa de algunos paraguayos no tan trabajadores se generalize a la gente que sí trabaja, sólo recuerden que en esta vida hay de todo en todas partes del mundo tanto en Paraguay, como en España, como en cualquier otro sitio.
Por otra parte, me alegra que quieran ir a Paraguay, he leído que alguno de vosotros o ustedes como decimos nosotros, tienen como pareja a una compatriota, a mí me pasa lo mismo pero al contrario, ya es difícil que vaya porque mi pareja es de aquí.
Un saludo a todos.
churro si significa bonito o guapo.
y porque no te vienes con ella a paraguay, o ella ni siquiera tiene ganas de venir a conocer?
yo estoy en el mismo caso que tu y me vine a paraguay.
saludos y suerte en España.
Esta expresion no se si ya se mencionó..yo que recuerde no:
Llamar por linea baja, Llamar por telefono fijo.
una expresion que me sorprendio,
de alguien que fue a paraguay y todos le ponian cara:
el expreso el termino "al tiro"...
que para Chile significa hacer algo ya, inmediatamente.
para sorpresa que en Paraguay quiere decir coger...plop!
aunque reconozco que para Chile tirar o estar tirando es coger
vaya deformación
así que usted no lo diga!
saludos.
pancho es perrito caliente o loro
coger = practicar sexo
guapo = trabajador
estas dos palabras son las que mas confusion me dieron alla en paraguay.
esas dos palabras si lees ya se dijeron antes.
Sin hacerme el lingüista, creo que hay diferenciar dos categorias. La primera, palabras en lengua guarani usadas en el español paraguayo.
La segunda, palabras en español pero diferentes del castellano de España.
Algunas palabras:
Primera categoria:
Takuchila (no estoy seguro de la ortografia)= mujer caliente
Segunda categoria:
Anteojos = gafas
Llavear = cerrar con llave
despensa = tienda
remera = camiseta
medias = calcetines
colectivo = bus
tina = bañera
pileta = piscina
Otra peculiaridad, es el uso intensivo de los diminutivos (no es tipico paraguayo, es común en toda Latino America). Les cuento una anecdota. Estaba en Madrid con mi novia paraguaya. Habiamos quedado en la Puerta del Sol con una amiga paraguaya. Era Navidad y habia un arbol de Navidad enorme en el medio. Me llama la amiga y me dice: "Quedamos en frente del arbolito". Viendo el arbol enorme, busco el "arbolito" y veo la estatua de Madrid con el oso e el arbol, un poco más lejos. Ya habia encontrado el arbolito... Excepto que hubo más llamadas porque resulta que el "arbolito" era el "arbolote" de Navidad. Tengo decenas de anecdotas de malentendidos con la que es ahora, mi esposa.
Una vez comprando en Gran Via, le pregunte a la chica dónde podia "coger las naranjas" me miro y se fue!!! jijiij
anatamicos: calzoncillos
alzar y el famoso "casí me morí" y "chulina"
yo creo que se hacen los tontos y nada mas como no van a entender lo que significa ellos son los qu e quisieron interpretar de otra forma la realidad de la palabra.
yo en paraguay hablo exactamente igual a españa y el que no entienda que pregunte no voy a mal formar mi vocabulario sabiendo que ellos entienden perfectamente.
Algo que me llamo la atencion porque lo escuche y no me parecio adecuado y eso que yo soy Argentino y compartimos muchas palabras de estas.. diferentes a como se habla en España con los Paraguayos.
Por ej, una persona me cuenta que otra le va a comprar 3 de los 5 pantalones que tiene para la venta. Entonces dice "Me dijo la señora que va a dejar 3 de los 5".
O sea.. para mi no es "dejar" si los esta comprando, para mi seria mas bien "llevar".
Otra es con relacion a prestamo de dinero.
Pepe le presta a Juan, para mi es que Pepe le da dinero a Juan esperando que se lo devuelva en plazo determinado
Pero me ha pasado que escuche que lo usaban a la inversa, o sea, Pepe "le presta" a Juan , significa que le esta "pidiendo prestado".
Otra palabra que no fue mencionada:
purete : que mola, seria en España, que esta muy bueno, etc..
Artículos para ayudarte en tu proyecto de expatriación en Paraguay
- Residencia Permanente en Paraguay
TRAMITES PREVIOS EN ASUNCION