traduction pour tatouage
Abonnez-vous a cette discussion
Nouvelle discussion
Bonjour,
Lors de son dernier voyage en thaïlande, mon fils a fait un nouveau tatouage qui se traduit par "j'aime ma mère"
Je souhaite faire le même au même endroit et je cherche la traduction exacte de "j'aime mon fils" en thaï.
je vous remercie de votre aide.
cordialement.
ฉันรักลูกชายของฉัน ← j'aime mon fils
ฉันรักแม่ของฉัน ← j'aime ma mère
Bonjour vérifier tout de même , mais ma femme thai dit que c'est bon
parce qu'ici j'aime ma mère est dit par une fille (chan) et pour le garçon (pom) mais chan est bon aussi pour les deux sexe
Bonne et agréable journée
Etant thaïlandaise, je confirme que la traduction de guythai est correcte pour la signification et aussi pour l'orthographe.
Merci beaucoup de votre ide.
cordialement.
Qui se dit ca peut etre bien de le savoir , chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom
jabmar66 a écrit:Qui se dit ca peut etre bien de le savoir , chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom
Sawatdii kha,
Effectivement, j'y pas pensé pour la prononciation. Mais attention il y a une petite erreur qui peut être fatale!
"chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom"
Pou chai = homme
Louuk chay = fils
Donc, la transcription phonétique est donc "Phom rak louuk chay khoong phom" = J'aime mon fils.
*Phom (si c'est l'homme qui parle)
** Chan (si c'est la femme)
Bien à vous,
jabmar66 a écrit:Qui se dit ca peut etre bien de le savoir , chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom
Grand merci Jabmar66
Peut-être pourras tu m'aider en phonétique , j'aimerai poser la question → qui vend des o e u f s de poules ←
moi j'ai un gros problème avec mon accent Belge.
Merci d'avance pour votre aide
guythai a écrit:moi j'ai un gros problème avec mon accent Belge.
Mais non, nous avons le plus bel accent au monde !!!!
we-expert a écrit:jabmar66 a écrit:Qui se dit ca peut etre bien de le savoir , chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom
Sawatdii kha,
Effectivement, j'y pas pensé pour la prononciation. Mais attention il y a une petite erreur qui peut être fatale!
"chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom"
Pou chai = homme
Louuk chay = fils
Donc, la transcription phonétique est donc "Phom rak louuk chay khoong phom" = J'aime mon fils.
*Phom (si c'est l'homme qui parle)
** Chan (si c'est la femme)
Bien à vous,
Ha oui zut j ai mal lue !!!! lor ling sala "ou" long ^^ merci d avoir rectifié j ai encore beaucoup de progrés a faire ...! chan rak louuk chay khong phom , j aime mon fils , dit par une femme !
Pour qui vends des oeufs de poule je pense que l' ont traduit par
krai khaai gaai bpan kaai
mais pour l' intonation en francais et le faire comprendre surtout je ne suis pas sur d etre d un grand secours^^
je pense que " we -expert " et bien mieux placée que moi pour repondre .
jabmar66 a écrit:we-expert a écrit:jabmar66 a écrit:Qui se dit ca peut etre bien de le savoir , chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom
Sawatdii kha,
Effectivement, j'y pas pensé pour la prononciation. Mais attention il y a une petite erreur qui peut être fatale!
"chan rak pou chai kong phom j aime mon fils , et chan rak méa kong phom"
Pou chai = homme
Louuk chay = fils
Donc, la transcription phonétique est donc "Phom rak louuk chay khoong phom" = J'aime mon fils.
*Phom (si c'est l'homme qui parle)
** Chan (si c'est la femme)
Bien à vous,
Ha oui zut j ai mal lue !!!! lor ling sala "ou" long ^^ merci d avoir rectifié j ai encore beaucoup de progrés a faire ...! chan rak louuk chay khong phom , j aime mon fils , dit par une femme !
Pour qui vends des oeufs de poule je pense que l' ont traduit par
krai khaai gaai bpan kaai
mais pour l' intonation en francais et le faire comprendre surtout je ne suis pas sur d etre d un grand secours^^
je pense que " we -expert " et bien mieux placée que moi pour repondre .
En effet, il y a deux endroits à rectifier:
"Chan rak louuk chaay khoong chan" (si c'est une femme qui dit) => ฉันรักลูกชายของฉัน* ← j'aime mon fils
"Phom rak louuk chaay khoong phom" (si c'est un homme)
*ฉัน = chan
"Chan rak maee khoong chan" (F) => ฉันรักแม่ของฉัน ← j'aime ma mère
"Phom rak maee khoong phom" (H)
"qui vend des oeufs de poules ←" = khray khaay khay kay
Pour la tonalité, je ne sais pas comment le marquer ici. Mais demandez plutôt à des Thaïs en face.
Bon grand merci jabmar , fini pour moi les omelettes
je vais donc demander ù sont les toilettes s'il vous plait
We-expert merci à toi ,oui c'est bien ces mots là , quelle essaye de de me faire entrer dans la tête
we-expert a écrit:En effet, il y a deux endroits à rectifier:
"Chan rak louuk chaay khoong chan" (si c'est une femme qui dit) => ฉันรักลูกชายของฉัน* ← j'aime mon fils
"Phom rak louuk chaay khoong phom" (si c'est un homme)
*ฉัน = chan
"Chan rak maee khoong chan" (F) => ฉันรักแม่ของฉัน ← j'aime ma mère
"Phom rak maee khoong phom" (H)
Tu pourrais m'expliquer pourquoi le "phom" en début et en fin de phrase?
Quand je dis un ptit mot doux à ma chérie je me limite à "phom rak koon" (éventuellement appuyé d'un "na khrap" et/ou d'un "mak").
Le second "phom" (ou "chan" bien entendu) est-il là pour la possessivité (mon fils)
we-expert a écrit:"qui vend des oeufs de poules ←" = khray khaay khay kay
Oooohhhhh my god !!!!!!!
DavidP1973,
Oui, le 1er "Phom" au début de la phrase est un sujet.
Le dernier "phom" à la fin de phrase est une possessivité.
"Maee khoong phom" = mot à mot, cela donne: mère -de/à- je =Ma maman, donc "khong + Sujet" indique la possessivité
Donc "khoong phom" = Ma/Mon/Mes
Si l'on dit "Maee khoong khoun" = Votre maman
Donc si j'ai bien compris, je pourrais dire " phom rak thirak phom" ?
DavidP1973,
Non, cela fait bizarre.
On dit plutôt: "Phom rak faeen khoong phom" = j'aime ma copine
"Phom rak phan ra yaa khoong phom" = j'aime ma femme
* phan ra yaa = épouse
C'est une phrase affirmative lors que l'on dit à quelqu'un.
Mais si vous lui dit directement, il suffit de dire:
"Phom rak khoun, thii rak khong phom" = j'aime ma chérie.
*thii rak khoong phom = ma chérie
Pfiou .... on m'avait prévenu que c'était compliqué, ben on ne m'avait pas menti !!!
Merci pour ton éclairage we-expert
Et désolé d'avoir dévié du sujet initial
Hooo on peut bien devier un peu , il y a deja eu la reponse pour diamantrose77
Les deux premiers mois d apprentissage sont tres difficile pour dire bonjour sans que l on rigole de toi ou merçi beaucoup ! et apres ça doucement avec un minimum de travail sa vient , idem pour l ecriture
Bien sûr , rire fait du bien à tous le monde
Petite question "Dubisthai" c'est toi le site ?
moi j'aime bien ♥
DavidP1973,
Avec plaisir. Rien n'est impossible s'il est accompagné d'une réelle motivation, d'une implication personnelle et un peu de talent ;à.
Désolée pour cette petite parenthèse diamantrose77.
guythai a écrit:Bien sûr , rire fait du bien à tous le monde
Petite question "Dubisthai" c'est toi le site ?
moi j'aime bien ♥
Non je suis juste moderateur j' aide quand je peux mais 99,99 % du travail et fait par " dublion " sur ce blog et c est un Gros travail !! . Merçi pour lui n ' hesite pas a aimer ^^
Articles pour préparer votre expatriation en Thailande
- Trouver un logement à Bangkok
Bangkok est non seulement la capitale, mais également la plus grande ville de Thaïlande. En ...
- Les impôts en Thaïlande
La Thaïlande n'est pas un paradis fiscal et regroupe les contribuables dans deux grandes ...
- Se loger en Thaïlande
Si vous êtes sur le point d'aller vivre en Thaïlande, la question la plus importante concerne ...
- Faire des rencontres en Thaïlande
La Thaïlande est l'une des destinations touristiques les plus prises au monde, mais ce n'est pas ...
- Travailler à Phuket
L'île tropicale de Phuket est très populaire parmi les étrangers désireux ...
- S'abonner à Internet en Thaïlande
Pour de nombreux étrangers vivant en Thaïlande, la fiabilité de la connexion à Internet ...
- Le permis de résidence en Thaïlande
La Thaïlande est l'une des destinations touristiques les plus populaires au monde. Son climat ...
- Partir avec des enfants en Thaïlande
Qu'il s'agisse de crèches, de garderies, de groupes de jeu, de jeunes filles au pair ou de ...