Prénom en Thai
Abonnez-vous a cette discussion
Nouvelle discussion
Bonjour , je suis nouvelle sur le site et j'aimerais savoir si quelqu'un peut me donner une traduction pour Théo en Thai SVP merci d'avance.
Bonsoir,
Ce n'est pas une traduction car le prénom n'existe pas en thaï. Il est tout au plus possible de le transcrire phonétiquement :
เตอโ
Je vous propose เธโอ, mais le T (la deuxième lettre) peut varier. Les voyelles dans ce cas-là s'écrivent avant les consonnes, les lettres sont donc dans cet ordre : é-t-o-h.
Tamerlan a écrit:Bonsoir,
Ce n'est pas une traduction car le prénom n'existe pas en thaï. Il est tout au plus possible de le transcrire phonétiquement :
เตอโ
Attention les deux dernières lettres doivent être inversées.
Oui, je me doute bien j'avais trouvé
Mais comme vous avez l'air d'accord tous les deux je vais vous faire confiance. Merci
il peut aussi y avoir " แถว"
ici, la consonne "ถ" ( t ) est entourée par la voyelle "e-o" แ-ว
mais là, ça serait plutôt " tê-o "
Bonsoir,
Eh oui, c'est là tout le problème, quelle est la bonne écriture ?
Le thaï étant une langue phonétique, ce prénom peut se traduire de diverses manières.
J'aime bien la proposition de Gerardthai semblable à la consomme près au mot verre (kéo).
exact; ici, " " แถว" , ça veut dire " rangée", comme les "song thêo", les véhicules à deux rangées où on se fait face
bien sûr qu'il y a une phonétique en Thaïlandais, tous les mots qu'on écrit du thaïlandais en langue occidentale sont de la phonétique ; " Chiang mai, Chiang rai, singha " etc
ça marche dans les 2 sens, pour " Théo ", on utilise la phonétique donc il peut y avoir plusieurs orthographes, facile, il y a un alphabet énorme
Bonsoir,
Avec l'inconvénient de cette dernière écriture qui pour les thaïs veut effectivement dire rang ou rangée.
D'accord alors pour la sara é initiale et pour le wor waen final.
Il faudrait utiliser un autre "th" soit le "tho thahan" soit le "tho thong".
Ce qui je pense n'aurait aucune signification en thaï.
Sinon pour l'esthétique (à part les intéressés et les thaïs personne n'en comprendra la signification) le "tho phutao".
เเฑว
Merci pour vos réponses !
Micheltipi a écrit:เตโอ pour nous aussi !
Effectivement, c'est mieux que mon แถว car le mien est un" ê "long, alors que Théo, c'est un " é " court
Micheltipi a écrit:เตโอ pour nous aussi !
Bonjour,
Ce qui revient pratiquement à ma première mouture avec la seule inversion des deux dernières lettres.
Mais pour quelle raison mettre le โ avant le อ et non pas l'inverse ?
Car en thai, il y a plusieurs différentes positions pour les voyelles.
LE โ et le เ se mettent devant la consonne, contrairement au า, au ะ et au ว qui se mettent derrière la consonne.
Dans ce cas-ci, il n'y a pas de consonne pour le son "o". C'est la lettre อ qui fait office de consonne muette. C'est pour cela que le son "o" s'écrit โอ
Merci, j'avais réalisé mon erreur entre temps.
Bonjour, mon fils est aussi un Théo = เทโอ
effectivement on écrit "é-th-o" comme fort bien expliqué par nos amis ci avant, mais il y a plusieurs solutions pour le "t" et c'est plutot l'écriture ci dessus qui doit être utilisée. vérifié avec ma femme thaï qui vous précise les éléments de réponse suivants :
NB:
เตอโ avec la consonne tho tao ต st un [dt] et pas un "t" donc ne correspond pas
เธโอ utilise la consonne tho thong ธ [th] qui est désuète et peu usitée donc inadaptée
เทโอ avec la consomne tho tahan ท equivaut au [th]
Autres consonnes mais hors sujet : tho montho ฑ [th] ; to thung ถ [th]
Merci de ces précisions, que seul ( e ) un (e) thaïlandais(e) pouvait donner
il est vrai qu'il y a plusieurs T en Thaïlandais, ce qui rend cette écriture très complexe et intéressante
Tamerlan a écrit:Bonsoir,
Ce n'est pas une traduction car le prénom n'existe pas en thaï. Il est tout au plus possible de le transcrire phonétiquement :
เตอโ
Bonjour Tamerlan,
avec tout le respect que je vous doit permettez moi de vous dire gentiment que ce n'est pas ça.....🙁
.....du tout, et ce pour trois raison
La première votre t ต tor dtao se prononce bien dt et non un comme un t franc.
par contre ท thor tahan est bien un t franc
Deuxièmement le é sara เ est un é long ce qui donnerait un peu plus Thééo à l'oreille
le é court de Théo sera donc sara เ-ะ
Troisièmement pour le o final sara โ se place à gauche de la consonne, donc โอ
ce qui donne เทะโอ pour Théo
... je vous souhaite une bonne journée en espérant que vous ne me tiendrez pas rigueur pas pour cette correction un peu sévère mais juste.🤗
mike.farangset a écrit:Bonjour, mon fils est aussi un Théo = เทโอ
effectivement on écrit "é-th-o" comme fort bien expliqué par nos amis ci avant, mais il y a plusieurs solutions pour le "t" et c'est plutot l'écriture ci dessus qui doit être utilisée. vérifié avec ma femme thaï qui vous précise les éléments de réponse suivants :
NB:
เตอโ avec la consonne tho tao ต st un [dt] et pas un "t" donc ne correspond pas
เธโอ utilise la consonne tho thong ธ [th] qui est désuète et peu usitée donc inadaptée
เทโอ avec la consomne tho tahan ท equivaut au [th]
Autres consonnes mais hors sujet : tho montho ฑ [th] ; to thung ถ [th]
Moi je chippote peut être mais perfectionniste je l'ai écrit เทะโอ
Après plusieurs essais pour tenter d'améliorer la prononciation ce qui n'est pas toujours possible.
Gerardthai a écrit:Merci de ces précisions, que seul ( e ) un (e) thaïlandais(e) pouvait donner
il est vrai qu'il y a plusieurs T en Thaïlandais, ce qui rend cette écriture très complexe et intéressante
En ce qui me concerne j'ai pourtant fait mes commentaires tout seul, 😊
Depuis sept que je rame tous les jours je ne lis pas trop mal, mot par mot.
S'il n'y avait que plusieurs T LOL ...😅
Connaissant, et sur le bout des doigts les 44 consonnes et le 31 voyelles plus les 10 ou 11 diphtongues
ça ne suffit pas pour lire le Thaï, donc il y à encore des mots que je n'arrive pas à lire convenablement parce qu'il plutôt y a pas mal de... "cas particuliers" que les 9/10ème des Thaïs ne peuvent pas m'expliquer "parce que c'est comme ça"
Et je comprend vraiment que bien peu s'y mettent vraiment et que beaucoup abandonnent!
ridicucle que vous chippotiez ainsi, en plus pour dire une bétise. l'écriture เทะโอ est impossible car la voyelle sala a disparait devant la voyelle sala o. 2 voyelles ne peuvent se suivre donc เทะโอ = เทโอ
Tamerlan a écrit:Mais pour quelle raison mettre leโ avant le et non pas l'inverse ?
Parce que les voyelles se mettennt où elle doivent être 😂( pardon Tamerlan)
ben oui certaines sont à gauche d'autres à droite , certaines autres à droite ET à gauche.
certaines au dessus certaines en dessous, certaines autres , à droite ET à gauche ET au dessus, et quand il y a deux consonne faisant un cluster comme pour pr, la voyelle ia va se retrouver à gauche ET à droite ET au dessus du pr , exemple pria เปรี๊ยะ la deuxième lettre est le p, la troisieme est le r donc pr ...et tout le reste donc la première celle au dessus et les deux dernieres sont la seule et même voyelle ia et ça va se lire pria
Par contre puisqu'on y est, lol
la première lettre toute seule deviendrait la voyelle é long
celle au dessus seule la voyelle i long
l'avant dernière seule non plus une voyelle mais la consonne y
et la derniére seule la voyelle a court
Par contre le tout en un seul ensemble devient la voyelle ia. "เอียะ" la lettre du milieus อ est une consone muette toujours présentée dans l'alphabet des voyelles avec pour montrer comment se placera la voyelle par rapport aux consonnes.
La même consone อ est cependant aussi la voyelle o aigu mais comme aucune voyelle ne peut pas s'écrire seules il faut leur ajouter la consonne muette อ
donc le o aigu sera ออ les deux mêmes signes étant la voyelle muette อ et la consone อ dans ce cas les deux même
Mais pour quelle raison mettre le โ avant le อ et non pas l'inverse 😰
Dans l'alphabet des voyelles โ est donc présenté parfois comme ça: โอ ou parfois comme ça: โ-
mike.farangset a écrit:ridicucle que vous chippotiez ainsi, en plus pour dire une bétise. l'écriture เทะโอ est impossible car la voyelle sala a disparait devant la voyelle sala o. 2 voyelles ne peuvent se suivre donc เทะโอ = เทโอ
j'ai cherché une syllabe qui commençait par เท suivie de ะ ( il y a bien un เเทะ ) et je n'en ai pas trouvé,
on va donc en rester à เทะโอ
Tout ce qui a été dit dans le message précédent, on le sait, n'importe quel étudiant en thaïlandais l'apprend, c'est le ba ba; c'est vrai que c'est une langue qui a ses particularités, mais toutes les langues ont leur personnalité; moi j'adore le thaïlandais justement pour ces "bizarreries "
Bonjour,
Je pense qu'un(e) thaïlandais(e) est certainement plus compétent(e) qu'un étranger pour savoir comment transcrire phonétiquement un prénom en thaï.
Cela me rappelle une de mes connaissances qui a la prétention de vouloir apprendre aux thaïs comment parler leur langue. Et qui reprend très fréquemment ses interlocuteurs quant à la prononciation.
mike.farangset a écrit:ridicucle que vous chippotiez ainsi, en plus pour dire une bétise. l'écriture เทะโอ est impossible car la voyelle sala a disparait devant la voyelle sala o. 2 voyelles ne peuvent se suivre donc เทะโอ = เทโอ
🤭Exact, j'avais d'abord écrit เทะหโอ tentant de bien faire d' éviter ce éé plus long dans Théo et dans le seul but de participer...(mais le mieux est l'ennemi du bien la preuve) Cependant l'étudiant de 74 ans que je suis dois s'épuiser un peu trop vite sur le clavier Thaï bien compliqué de l'ordi et ça me prend encore un temps fou pour l'instant, et bien sûr ma mémoire de ce fait fatigue vite pour le Thaï ...pour lequel, et pour mon âge je fais cependant bien des efforts 😇 En tout cas je vous remercie pour le "ridicule" et la "bétise" et vous remercie d'autant plus que vous me confirmez que je ne suis pas fait pour les réseaux sociaux, et donc qu'il vaudrait sans doute mieux que j'espace mes venues. Par exemple comparez ma réponse a Tamerlan sur le même sujet je lui répond gentiment pour une erreur semblable sans le traiter de quoi que ce soit.
Bonne journée à vous cependant et bonjour á เทโอ qui doit apprendre le Thaï si vous êtes en Thaïlande... suis-je bête ☹️ si ça se trouve il est adulte? Bon je vais allez faire mes trois kilomètres de nage avec palmes comme chaque jour, malgré mon âge je ne me laisse pas aller et je dois me sentir mieux avec les poissons que sur les réseaux sociaux où je ne sais pas m'y prendre car je fais tout trop spontanément et voilà ce que ça donne, je me fais "admonester"😢... (😉)
PS: Il faudra demander à votre femme pour le ห, ce que j'avais fait au début, si ça corrige l'erreur dans เทะหโอ moi ça me plait mieux comme ça avec plus de lettres...et par la même occasion. Jean je ne suis jamais arrivé a écrire le son ean en Thaï or mon nom fini par jean.
Tchooptip a écrit:Jean je ne suis jamais arrivé a écrire le son ean en Thaï or mon nom fini par jean.
ฌ็อง ou ฌอง
Gerardthai a écrit:mike.farangset a écrit:ridicucle que vous chippotiez ainsi, en plus pour dire une bétise. l'écriture เทะโอ est impossible car la voyelle sala a disparait devant la voyelle sala o. 2 voyelles ne peuvent se suivre donc เทะโอ = เทโอ
j'ai cherché une syllabe qui commençait par เท suivie de ะ ( il y a bien un เเทะ ) et je n'en ai pas trouvé,
on va donc en rester à เทะโอ
Tout ce qui a été dit dans le message précédent, on le sait, n'importe quel étudiant en thaïlandais l'apprend, c'est le ba ba; c'est vrai que c'est une langue qui a ses particularités, mais toutes les langues ont leur personnalité; moi j'adore le thaïlandais justement pour ces "bizarreries "
voyez ma réponse aprés différents essais j'ai oublié de rajouter un h entre les deux voyelles.
pour donner เทะหโอ. Qui se lit bien Théo. mais on pourrai aussi l'écrire comme ça เทว qui donne aussi Théo
Sur mon téléphone je m'en sors mieux j'ai un clavier logiciel avec que les lettres Thaï sur
l'ordi clavier qwerty avec le Thaï en tout petit sur le côté des touches c'est pas de la tarte :-)
Maintenant je viens juste ici pour participer, et pas pour remettre qui que ce soit à sa place, je suis tous les jours à travailler le Thaï et parfois je me décourage, il faut une attention incroyable pour lire des mots qu'on ne connait pas toujours et donc si c'est la fin d'un mot ou pas ça change tout.
Et comme je suis joueur quand je disais que je chipotais c'était une forme d'humour, je ne suis pas sûr que sur les réseaux sociaux cela se perçoive toujours, alors si on fait une erreur en plus on est impardonnable, d'ailleurs je vais sans doute me faire hara kiri ....avec une pelle à gateau.
stephane_chaam a écrit:Tchooptip a écrit:Jean je ne suis jamais arrivé a écrire le son ean en Thaï or mon nom fini par jean.
ฌ็อง ou ฌอง
Bon, je tiens fermement à ne contredire plus personne sur ce site 😀
Question de prudence élémentaire🤕
Donc c'est avec mes excuses les plus plates...
...que je me vois obligé de vous dire à contrecoeur ➯🧤...que je ne vois pas que ça donne le son "an"
Parfois c'est impossible, comme Google en Thaï impossible de finir par un son LL
j'ai bien peur quele son an ce soit impossible pareil.
Tamerlan a écrit:Bonjour,
Je pense qu'un(e) thaïlandais(e) est certainement plus compétent(e) qu'un étranger pour savoir comment transcrire phonétiquement un prénom en thaï.
Cela me rappelle une de mes connaissances qui a la prétention de vouloir apprendre aux thaïs comment parler leur langue. Et qui reprend très fréquemment ses interlocuteurs quant à la prononciation.
Je me ressens le besoin de préciser que ce n'était pas mon cas du tout du tout du tout du tout du tout😀
et quand je disais je chipote (mais qu'aprèstout mes essais j'ai oublié un h) c 'est qu'il y a bien sur plus d'une manière de rendre au moins mal je dirais, le son Théo parce que ce ne sera jamais le prénom prononcé avec notre intonation Française, je crois ne pas me tromper en disant que votre épouse est Thaï faites lui lire si vous voulez ou à n'importe quel Thaï si il y en un qui passe chez vous
: เทะหโอ....เทว...et... เทล ...le dernier est en final celui qui semble là mon oreille Française e plus proche au niveau intonation de notre prononciation.
Là il ne s'agit pas d'apprendre aux Thaï s de parler leur langue, ce qui serait le comble du ridicule, il s'agit d'échanger sur un forum, sans se faire 🤕 LOL ,sur la manière d'écrire un prénom non Thaï ce qui est bien différent. Or il y en a évidemment plusieurs manières.
Salutations et bonne nuit puisque nous vivons à la même heures 🌙
Cher Tchooptip, on n'utilise pas hohip ห n'importe où et dans ce cas ci, car c'est une consonne vivante du 2eme groupe, et en conséquence son 'mai saaman' changerai ici la tonalité en 'siang djatawa'
Théo = เทโอ
mike.farangset a écrit:Cher Tchooptip, on n'utilise pas hohip ห n'importe où et dans ce cas ci, car c'est une consonne vivante du 2eme groupe, et en conséquence son 'mai saaman' changerai ici la tonalité en 'siang djatawa'
Théo = เทโอ
Bonjour mik.farangset
Merci de votre réponse, j'en prend bonne note.
Il faut dire qu'il y en a dun paquet de "bonnes notes " à prendre 🥵
Je n'ai pas de revolver sur la tempe et donc ça prendra le temps que ça prendra, je n'ai pas une "mauvaise" mémoire mais elle n'est plus ce qu'elle était je vais avoir 75 ans dans quelques mois.
j'étudie le Thaï uniquement avec l'Anglais, étant Franco Britanique avec un passeport Britanique, et Français, or en Anglais les consonnes sont classées en High Class, Mid Class, Low Class, je suppose que c'est ce que vous appellez groupe? Mais pas sûr non plus vu que ห est une consone High class, so ?
Je ne voulais pas me mettre à apprendre à lire, je me disais ça va me prendre trop de temps, je préfère continuer d'augmenter mon vocabulaire, les Thaï me disent tous qu'ils me comprennent, ma femme a deux petits-enfants de 5/7 ans (enfants des sa fille pas de malentendu) et pouvoir leur parler ne fut ce que partiellement est ma plus belle récompense de tous mes efforts 🥰 car on s'adore et ils veulent tout le temps parler à ตา, par contre sans savoir lire ce n'est plus possible, donc je me suis remis à cette étude abandonnée il y a 3/4 ans, car pouvoir lire les mots donne également la mémoire visuelle. De plus ne rien savoir lire du tout nous place dans la même catégorie que les illettrés totaux dans nos pays respectifs...ce qui n'est pas très valorisant☹️ Où je me marre c'est pour une pub récurrente aprenez à lire le Thaï en quinze jours "Read Thai in 2 Weeks" https://learnthaifromawhiteguy.com
Celui qui enregistre tout en deux semaine serait un pure génie.
Bonne journée et encore une fois désolé de vous avoir contrarié, je suis trop spontanné et ça peut me jouer des tours par écrit car on ve voit pas la language corporelle comme le sourire qui accompagnerait un propos par exemple.
ห ( ho hip ) est une high class ( groupe en français ) consonnant et d'après moi la consonne la plus utilisée et elle est très importante
vous avez bien du mérite à apprendre ou reprendre le thaïlandais écrit à 75 ans
puisque vous étudiez avec l'anglais ( moi aussi au début ) , je vous recommande ma bible, sur Internet maintenant car la version papier n'existe plus , un bouquin pour moi qui dit tout en profondeur http://www.lyndonhill.com/FunThai/CONTENTS.html
c'est vrai que on ne peut pas dire qu'on connait le thaïlandais si on ne sait pas le lire, on comprend beaucoup le fonctionnement de cette langue quand on connait les rouages et les rouages sont dans l'écriture, mais comme nous tous ici et ailleurs, nous n'atteindrons jamais le niveau des thaïlandais, eux c'est leur langue depuis le ventre de leur mère alors restons modestes et ne cherchons pas à leur donner de leçon
Pour Théo, même si les voyelles sont brèves en français, je n'utiliserais pas le ะ en Thaï pour "racourcir" la 1ère syllabe. C'est très rare.
J'opterais donc moi aussi pour เทใอ...
Autre option (peut-être meilleure): l'utilisation de la voyelle "coulée" Iow ou iaow comme dans l'adjectif seul.e = Khon diaoow (คนเดียว)
Mes choix: ทีโอ ธีโอ ou même เทียว...
Perso, mon p'rénom est alain qui, d'après ma prof PonyoThai s'écrit en thaïlandais:
อลัง (a-lang)
C'est vrai qu'il faut extrapoler un peu pour donner l'écriture thaï d'un prénom originaire d'ailleurs. C'est plus facile pour les prénoms ou autres mots anglais anglais car ils ont l'habitude d'incorporer ce vocabulaire à leur système d'alphabet.
EX/ le foie gras qui s'écrir en thai: Fouuaa Kraa = ฟัวกรา
ASMescalito22 a écrit:Perso, mon p'rénom est alain qui, d'après ma prof PonyoThai s'écrit en thaïlandais:
อลัง (a-lang)
Tu peux aussi le transcrire อาแล็ง, si tu as un côté méridional ça passe très bien.
Bonjour,
Je ne me pose pas de question quant à l'écriture de mes prénom et nom en thaï celle-ci ayant été faite par le consul de Chiang Mai.
Une personne parfaitement thaïophone.
Gerardthai a écrit:ห ( ho hip ) est une high class ( groupe en français ) consonnant et d'après moi la consonne la plus utilisée et elle est très importante
vous avez bien du mérite à apprendre ou reprendre le thaïlandais écrit à 75 ans
puisque vous étudiez avec l'anglais ( moi aussi au début ) , je vous recommande ma bible, sur Internet maintenant car la version papier n'existe plus , un bouquin pour moi qui dit tout en profondeur http://www.lyndonhill.com/FunThai/CONTENTS.html
c'est vrai que on ne peut pas dire qu'on connait le thaïlandais si on ne sait pas le lire, on comprend beaucoup le fonctionnement de cette langue quand on connait les rouages et les rouages sont dans l'écriture, mais comme nous tous ici et ailleurs, nous n'atteindrons jamais le niveau des thaïlandais, eux c'est leur langue depuis le ventre de leur mère alors restons modestes et ne cherchons pas à leur donner de leçon
Mon cher Gerardthai
maintenant que nous nous comprenons mieux 😉Permettez moi de vous demander le plus gentiment possible que je ne sais pas pourquoi vous (m') écrivez "alors restons modestes et ne cherchons pas à leur donner de leçon" ...Je ne vois malheureusement pas où j'aurais commis cette abération d'une pédanterie sans nom 🧐 Cette idée ne m'a jamais effleurée une milliseconde, ou alors je m'exprime parfois comme un pied lol.
Je vais m'autoriser à commenter [ sur i]vous avez bien du mérite à apprendre ou reprendre le thaïlandais écrit à 75 ans [/i] Avant cela je vous remercie au passage 🙏pour cette sympathique phrase qui démontre votre empathie . Mais je ne suis pas très représentatif des gens de mon âge. Anecdotiquement , J'ai encore tous mes cheveux, certes ce n'est pas rarisime, mais pas un seul cheveu blanc, ça personne ne comprend, moi non plus lol. Mais c'est comme ça ! Moins annecdotique, je fais du sport tous les jours, entre autre nage avec palme 3 kilomètres par jour ainsi que des assouplissement chez moi. Je ne bois plus une goutte d'alcool, pricipalement de l'eau depuis bien des années, mon alimentation est majoritairement elle faite de 5/6 légumes différents chaque jour et aussi de fruits. Rien du tout "d'empaqueté d'avance" Ensuite je me suis passionné depuis une vingtaine d'année par ma découverte de la "Médecine Orthomoléculaire " peu connue bien que fruit du travail de Linus Pauling, dont j'ai lu des centaines de pages. De là j'ai divorcé définitivement d'avec l'Allopathie et ses poisons chimiques. À la place, en plus de nombreux compléments conseillés par cette médecine OM, je prend ausisoin de ma santé entre autre en pratiquant les respirations du Pranayama, principalement Anulul Vilum trois fois 10 minutes par jour trente jours par mois, grâce à ça aujoud'hui je fais descendre ma tension artérielle aux environs de 9/6, 3X par jour, bien sûr elle remonte un peu aprés. Mais quel soulagement régulier pour le système cardio vasculaire. Mes battements de cœur au repos sont autours de 50 battements. Je pratique la méditation quotidiennement depuis qu'elle et moi nous sommes rencontre, je devais avoir 38 ans, époque où j'ai découvert mes afinités avec le Bouddhisme, plus exactement les conseils/directives du prince Siddhārtha Gautama, pour moi un des hommes les plus intelligents ayant vécu sur notre planète. Voili, et milles excuses aux autre membres pour cette réponse un peu trop "Off topic"
off topic mais intéressant et très rare bravo !
ASMescalito22 a écrit:Pour Théo, même si les voyelles sont brèves en français, je n'utiliserais pas le ะ en Thaï pour "racourcir" la 1ère syllabe. C'est très rare.
J'opterais donc moi aussi pour เทใอ...
Autre option (peut-être meilleure): l'utilisation de la voyelle "coulée" Iow ou iaow comme dans l'adjectif seul.e = Khon diaoow (คนเดียว)
Mes choix: ทีโอ ธีโอ ou même เทียว...
Perso, mon p'rénom est alain qui, d'après ma prof PonyoThai s'écrit en thaïlandais:
อลัง (a-lang)
C'est vrai qu'il faut extrapoler un peu pour donner l'écriture thaï d'un prénom originaire d'ailleurs. C'est plus facile pour les prénoms ou autres mots anglais anglais car ils ont l'habitude d'incorporer ce vocabulaire à leur système d'alphabet.
EX/ le foie gras qui s'écrir en thai: Fouuaa Kraa = ฟัวกรา
Vous avez mis un ใ au lieu d'un โ dans le premier Théo en Thaï c'et juste un rappel pas une critique
par quelqu'un de distrait (moi) Je ne pense pas que c'était pour écrire Théaille 🤗Mais vous riquer de vous faire gronder comme moi quand même ...😄( je plaisante)
Articles pour préparer votre expatriation en Thailande
- Trouver un logement à Bangkok
Bangkok est non seulement la capitale, mais également la plus grande ville de Thaïlande. En ...
- Les impôts en Thaïlande
La Thaïlande n'est pas un paradis fiscal et regroupe les contribuables dans deux grandes ...
- Se loger en Thaïlande
Si vous êtes sur le point d'aller vivre en Thaïlande, la question la plus importante concerne ...
- Faire des rencontres en Thaïlande
La Thaïlande est l'une des destinations touristiques les plus prises au monde, mais ce n'est pas ...
- Travailler à Phuket
L'île tropicale de Phuket est très populaire parmi les étrangers désireux ...
- S'abonner à Internet en Thaïlande
Pour de nombreux étrangers vivant en Thaïlande, la fiabilité de la connexion à Internet ...
- Partir avec des enfants en Thaïlande
Qu'il s'agisse de crèches, de garderies, de groupes de jeu, de jeunes filles au pair ou de ...
- La vie étudiante à Bangkok
Si vous avez la chance de pouvoir aller étudier et vivre à Bangkok, vous découvrirez une ...