Menu
Expat.com

Traduction assermentée de document officiel

Dernière activité 10 Novembre 2023 par jean luc1

Nouvelle discussion

MMCo

Bonjour,

Je chercher à travailler en Allemagne et pour cela je dois faire traduire mon diplôme français. J'ai des petites questions à ce sujet et j'espère que vous pourrez m'aider! Comment trouver un traducteur assermenté parmis les milliards qui existent? Vaut-il mieux chercher côté France ou côté Allemagne? Y a-t-il une différence de prix notamment? J'imagine que je ne suis pas la première à me poser ces questions et je compte sur votre bienveillance pour me conseiller dans ma démarche.

Merci d'avance!

Jorg Baumann

***

Modéré par Bhavna last year
Raison : Veuillez ne pas promouvoir vos services sur le forum.
Je vous invite à lire la charte du forum
jean luc1

pourquoi faire traduire ton diplôme français? quelle est la raison ?? les traducteur assermenté tu les trouve au greffe du tribunal d'instance prés de chez toi . mais tu peut faire une reconnaissance de ton diplôme ici https://www.anerkennung-in-deutschland. … profession , la reconnaissance vaudras beaucoup mieux que la traduction , car celas permettras de savoir quelle sont les études faite . jean luc 1f609.svg

MMCo

@jean luc1

Bonjour Jean-luc, c'est justement pour monter mon dossier de reconnaissance de mon diplôme français en Allemagne que la traduction assermentée de mon diplôme m'est demandée.

jean luc1

quelle genre de diplôme as tu? car normalement les diplômes français sont reconnus regarde sur le site donner avec la reconnaissance automatique il est possible d#avoir cette reconnaissance ,. jean Luc1f609.svg

MMCo

@jean luc1

Un diplôme de Dr Vétérinaire. L'approbation  est faite par l'ordre des vétérinaires et ce sont eux qui me demandent explicitement (entre autres) la traduction assermentée du diplôme.

jean luc1

lá je comprend ,il s'agit d'une profession réglementé ,  effectivement de sont eux qui s'occupe de celas . pour les traducteur assermenté c'est le greffe  le tribunal á Freiburg , là il faut les prendre en Allemagne . entre autre ils te quoi???? exactement , le C1, la langue médicale ,et quoi ?????  d#autres examens ????? jean Luc 1f609.svg

PS: ma femme etait pharmacienne (retraite) ,elle s'occuper de celas pour certains collègues , le parcourt est loin d'être simple , et très  dur aussi .

MMCo

Ils me demandent un tas de documents (acte de naissance, mariage, certificat médical, dossier judiciaire....) avec bien sûr une traduction assermentée s'ils ne sont pas en langue allemande. D'un point de vue linguistique c'est soit le C1 soit le B2 et un test de langue spécifique qu'ils nous font passer. Bref, beaucoup de paperasse et encore du travail pour la langue pour ma part ...

francoisdecu

y a t il équivalence? notre fils et notre bru sont médecins. il n y a pas de diplôme de dr en médecine en Allemagne, mais un second examen d état. le doctorat, c est à part et ne donne pas le droit d exercer. mais mâme quand tu as le second diplôme d état allemand ou équivalent, et est donc médecin reconnu en Allemagne, il te manque le troisième diplôme d état pour exercer en Allemagne! Ce sont 7 ans de spécialisation pour les médecins généralistest, ou 8 ans pour les médecins spécialistes... donc, en fait, pour êter bien muni en Allemagne en médecine humaine conventionnée, il te faut au minimum le 3ième examen d état, et pour progresser en carrière, d autres examens supplémentaires où on se heurte à foule de conditions d admission à la préparation et au passage des obstables... notre fils a par exemple le DESA (initial, maintenant il s appelle autrement), l examen EUROPÉEN, prétendait-on, de spécialiste (en plus du 3ième diplôme d état...), l examen que queutent les 2/3 des candidats. Pourtant, quand il s agit de candidature aux postes de médecin chef, même de toutes petites unités hospitalières, on a tellement de Prof. Dr.  que l on n a aucune chance réelle de succès. Avant que de vous embarquer dans une spirale infernale, renseignez vous auprès des associations estudiantinnes des PRATIQUES RÉELLES actuelles. Je pense à Fribourg en Breisgau ou Sarrebruck d une part car elles sont très francophiles et -phones, et Hohenheim (pour ce qui est les vétérinaires dans le sud-ouest allemand). Contactez aussi les grands instituts locaux de recherche (Rosenstein Museum de Stuttgart), qui, eux, connaissent des cursus inhabituels...

car présenter une traduction de quelque chose qui ne serait pas du tout praticable ne servirait qu a entériner un futur refus...

jean luc1


    Ils me demandent un tas de documents (acte de naissance, mariage, certificat médical, dossier judiciaire....) avec bien sûr une traduction assermentée s'ils ne sont pas en langue allemande. D'un point de vue linguistique c'est soit le C1 soit le B2 et un test de langue spécifique qu'ils nous font passer. Bref, beaucoup de paperasse et encore du travail pour la langue pour ma part ...
   

    -@MMCo

tout celas est normale , il contrôle tout car tu seras un futur membre , pour toi se seras le B2 + la langue médicale , mais ton diplôme français seras reconnus , car il as été normalisé dans le cadre du processus de Bologne . il est valable dans toute l'UE. jean Luc 1f609.svg

MMCo

@francoisdecu

Bonjour,

Je vous remercie pour votre retour d'expérience. Je me suis en effet renseignée par avance, il y a bien reconnaissance du diplôme français en Allemagne.

MMCo

@jean luc1

Oui, en effet. Plus qu'à le faire traduire ;)

jean luc1

tu as pu voir qu'il étais reconnu avec le lien que je t'ais donner ?? ce lien as aussit une version allemande qui donne le résultat en allemand .jean Luc1f609.svg

MMCo

Oui (la version allemande est beaucoup mieux d'ailleurs ^^). Il faut l'"Approbation", c'est bien la démarche que je suis en train de suivre.

jean luc1

tu donne la version allemande de ta recherche a l#administration , celas devrais suffire , mais avec eux ont sait jamais . jean Luc1f609.svg

Articles pour préparer votre expatriation en Allemagne

Tous les articles du guide Allemagne