Tagalog ... and 'he' and 'she'
Subscribe to the topic
Post new topic
@PalawOne I have noticed this also and also that Filipinos or some of them also refer to a sister as a brother, something that I could never get my head around so thank you for the info.
That low percentage make it extra ridicilous no other language has official status, not even Bisaya, which is similar big!!!Quote: "Tagalog occupies an odd place in the Philippines: although its standardised version, Filipino, is one of the two national languages (along with English), Tagalog is still the first language for about 25% of the population.
In addition to all of the words that Tagalog has imported, there have also been some exports, such as the word boondocks. The word that we understand to mean ‘a remote, out of the way place’ comes from the Tagalog bundok, meaning ‘mountain,’ representing the fact that the mountainous areas of the Philippines are remote and isolated.
- @PalawOne
Here's an interesting article regarding Tagalog .. from here: evs-translations.com/blog/tagalog/Am interested because I'm trying to assist my wife's otherwise very good english language skills regarding "he" and "she" when in conversation. It's now the only thing she can sometimes be confused over in conversation.- @PalawOne
@FilAmericanMom Excellent explanation. My wife lived in the US for 14 years and still interchanges he and she. I never said anything to her about it unless it was important to verify the gender. I'll be even more tolerant after reading what you wrote.
@coach53 but liv would be pronounced leave. I used to work with some French computer guys, we very much got a kick out of making them say ‘sheet’ because it comes out ‘shit’. They couldn’t make that long e sound. My biggest problem is making the ng sound. Yes, I make people laugh too.
@FilAmericanMom But to a non-bilingual person, which most Americans are, when he and she are reversed, at a minimum it leads to confusion. It is not always just a casual error that people can understand, it is so fundamental that the pronouns are gender specific and understood as auch that your casual mixup may be interpreted as your not knowing the sex of the person or having an incorrect knowledge of the meaning of he and she; don't be suprised if people try to be helpful and correct you, they are not trying to be mean. On the other hand, in bisayan they have the same gender neutral pronouns as the tagalog speakers. I find it awkward not distinguishing gender but at least I cannot make a mistake.
@coach53 but liv would be pronounced leave. I used to work with some French computer guys, we very much got a kick out of making them say ‘sheet’ because it comes out ‘shit’. They couldn’t make that long e sound. My biggest problem is making the ng sound. Yes, I make people laugh too.
- @Michaelm54
Is there any way, or method, or whatever, that can assist all tagalog-speaking people with any issues re working in communication situations where verbal client/patient accuracy and speedy teamwork precision matters?Am hoping someone has some ideas to maybe assist my dearly beloved one?A well recognized matter, maybe someone knows some clever ideas to help?- @PalawOne
@FilAmericanMom But to a non-bilingual person, which most Americans are, when he and she are reversed, at a minimum it leads to confusion.
- @danfinn
Is there any way, or method, or whatever, that can assist all tagalog-speaking people working in communication situations where verbal client/patient accuracy matters?- @PalawOneNot easy .. they need to rethink, but Filipinos in general are very good at speaking multiple languages already at young age so they have the capacity.I would say: "When its male then its he, him, his, and when its female then its she, her, hers." Need reminding and repeating .. put a sign at the bathroom mirror to see it repeatingly.
A Fact :43% of the global population is bilingual (and 13% is trilingual), which further contributes to the rate at which languages are growing.- @manwonder
Well expressed FilAmericanMom!One well understands your feelings.And the reason I bought up the issue is to support my wife. She has an important job in hospital medical care. Her job 100% involves people. It revolves around many people and accurate professionally team-worked care.It is essential there be zero confusion regarding each patient and their unique requirements for individualized professional health care.Now, I have never heard her communicating on the job. But at home she can sometimes still have 'he' and 'she' mixed up. I'm a little concerned that she also may do it at work, maybe with quite serious patient treatment confusion? I don't want to ask her.So I want to find a way of maybe quietly helping her professionally.Is there any way, or method, or whatever, that can assist all tagalog-speaking people with any issues re working in communication situations where verbal client/patient accuracy and speedy teamwork precision matters?Am hoping someone has some ideas to maybe assist my dearly beloved one?A well recognized matter, maybe someone knows some clever ideas to help?- @PalawOne
So for an english speaker, their thoughts begin with the object (him/her/them) and then progress to what happens to them, or the verb. But for a tagalog speaker, their thinking begins with a verb or action, and then can progress into any direction. So really, the who (him or her) isn't an important matter.So, its almost like we are coming at thinking (thus speaking) from completely different directions. It's almost like the tagalog speaker assumes the object (the person) is universal, the tribe. And, the who in any thought is taken for granted as all of us, as the 'plural everyone'. Truly, a lovely belief.- @PalawOne
It's not that difficult to follow the SVO pattern. There are two syntaxes in Filipino: "pangkaraniwan" or regular and "di-pangkaraniwan" or non-regular. The first syntax is more commonly used and follows the verb / qualifier + everything else pattern. The second one is similar to SVO. But just because SVO is not used often doesn't mean it's harder for us. Nope. It's easy-peasy. - @FilAmericanMom
What is a lot more difficult and confusing is using and understanding phrasal verbs. (I had to memorize hundreds of these in preparation for GMAT.)
"Take off your clothes." Better to say, "Remove your clothes." - @FilAmericanMom
Articles to help you in your expat project in the Philippines
- Lifestyle in the Philippines
About to move to the Philippines? Wondering how you're going to adapt to your new environment and lifestyle? ...
- Getting married in the Philippines
Getting married in the Philippines provides a backdrop of immense beauty through stunning beaches, tropical ...
- Dating in the Philippines
The beauty of the Philippines, with its dramatic modern and old Spanish architecture, plus the golden sands and ...
- Obtaining a Philippines driving licence
Whether you are converting your existing foreign driving license or applying as a first-timer for a Philippines ...
- Leisure activities in the Philippines
Consisting of more than 7,000 islands, the Philippines is a real treasure that you can explore during your stay ...
- Choosing your neighbourhood in Manila
Choosing a neighborhood is one of the most critical decisions that expats need to make when moving to Manila. Each ...
- Diversity and inclusion in the Philippines
The culture of the Philippines is very diverse. This is due to the large mix of different nations in this country, ...
- Phones and Internet in the Philippines
When moving to the Philippines, the first ‘essentials' is telecommunications; Getting a local sim card and ...