Let me try this:
[i]xin vui lòng liên hệ với chúng tôi..[/i]
Trước hết, tôi xin định nghĩa lại cái danh từ "liên hệ" mà đa số người Việt gần đây thường hay dùng sai nghĩa, vì hai chữ "liên hệ" được dùng trong phạm vi quan hệ giữa người và người - thí dụ như "chúng tôi có sự liên hệ với nhau vì cùng là anh em" (chị em, hay bà con, họ hàng, v.v...).
Trong phương diện giao tế, truyền thông hay tiếp xúc thi phải dùng danh từ "liên lạc" - như "nếu muốn liên lạc với tôi, xin hãy gọi số điện thoại 123456".
Khi nói về hai (hoặc nhiều) sự kiện có liên đới, ảnh hưởng với nhau thì người ta lại dùng chữ liên quan hoặc "liên đới". Thí dụ như "Phải, chuyện đó có liên quan đến tôi".
Translation:
Many Vietnamese nowadays often confused about the phrase "lien he", which they should use the correct words as "lien lac", because "lien he" mostly being used in area of personal relationship, not for communication just as the phrase "lien lac" is being used to indicate someone to contact with someone else.
tuyển dụng và kiến nghị = recruit and provided recommendation
Kiến nghị ở đây có nghĩa là đưa ra hay đề nghị một ý kiến ,sáng kiến hoặc là một lời khuyên
"Kiến nghị" means provides suggestion or recommendation.
IDI has helped employers recruit and petition for skilled and unskilled workers to satisfy their labor needs.
có thể được thay thế với câu dưới đây ( much better with the sentence below - including a missing comma to separate 2 events, and a dash"-" to distinct the "needs" between workers and employers ):
IDI has helped employers recruit, and provided recommendation for skilled and unskilled workers - to satisfy their labor needs.
*** has contracts with multiple U.S. employers who have labor shortages and a consistent rolling turnover rate.
Hai chữ "has contracts" không nó rõ chi tiết là trong khoảng thời gian nào, công ty XXX đã có hay vẫn đang có những hợp đồng (contracts). Nếu dùng chữ "currently" - nghĩa là muốn nhấn mạnh ở điểm là công ty XXX đang có những hợp đồng chứ không phải đó chỉ là chuyện quá khứ, nay có thể đã không còn những hợp đồng nào nữa. Cho nên, nguyên câu sau đây sẽ nhấn mạnh về cái ưu điểm này (the word "Currently" helps emphasis the time frame when the company has experience about a subject )
currently contracts with multiple U.S. employers, who have labor shortages and a consistent rolling turnover rate.
Nếu có bất kỳ câu hỏi nào, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi.
Hay hơn (or better) vì đã nhắc tới chủ đề (adding sụbjective of "who") trong đó:
Nếu quý vị có bất kỳ câu hỏi nào, xin hãy vui lòng liên lạc với chúng tôi.
(If you have any question or concern, please feel free to contact us.)