Vous venez de décrocher un emploi dans une entreprise francophone à l’étranger mais le français n’est pas couramment parlé dans votre pays d’adoption ? Vous n’avez peut-être pas encore pris le temps d’apprendre la langue locale. Ou vous avez décidé de prendre votre retraite à dans un pays dont vous ne connaissez pas la langue. Ou peut-être même que vous avez été pris de court par l’accent que vous n’arrivez pas à comprendre une fois sur place. Retrouvez les conseils de la communauté Expat.com pour vous en sortir…
Traducteurs, recueil d'expressions… vos nouveaux meilleurs amis !
Même si ce n'est qu'une solution temporaire, l'utilisation d'un traducteur ou d'un recueil d'expressions peut s'avérer très utile durant les premiers mois dans votre pays d'adoption. Des traducteurs, soutiennent les membres de notre communauté, sont disponibles en ligne et gratuitement. A titre d'exemple, un expatrié américain en Hongrie explique que l'utilisation de Google Translate qui est facilement accessible avec l'aide d'un téléphone portable peut être très pratique. Il soutient, cependant, qu'il y a aussi d'autres logiciels qui sont plus précis et spécifiques à la langue traduite. Les recueils d'expressions, bien que moins communs, ont aussi été suggérés par les membres des forums d'Expat.com. Une expatriée anglophone en Thaïlande explique que les recueils d'expressions peuvent être pratiques pour passer une commande dans un restaurant ou encore prendre le bus pendant les premiers mois de la vie à l'étranger.
Avez-vous pensé à un interprète ?
Embaucher un interprète peut être coûteux mais pratique, voire important dans certaines situations. En effet, un expatrié vivant en Espagne explique que les médecins et les infirmiers préfèrent que ceux qui ne parlent pas espagnol couramment soient accompagnés d'interprètes. Une anglophone expatriée à l'ile Maurice s'est aussi vu contrainte à embaucher un interprète pendant ses premiers mois sur l'île. Pour les autres membres, une façon moins coûteuse d'embaucher un interprète est de se lier d'amitié avec des locaux avant de s'installer dans son pays d'adoption.
Ne le faites pas !
Un nombre surprenant d'expatriés a expliqué qu'il n'est peut-être pas obligatoire d'apprendre la langue de son pays d'adoption avant de s'y installer. Un expatrié sud-africain en Inde explique, par exemple, qu'il est possible de vivre dans les grandes villes indiennes même si l'on ne parle pas couramment hindi. Et il n'est pas le seul à le dire. Plusieurs autres membres des forums Expat.com qui vivent dans les régions urbaines en particulier, expliquent qu'il est facile dans plusieurs pays du monde à vivre sans avoir à apprendre la langue. En Inde, en Arabie Saoudite, aux Pays-Bas, en Espagne ou en Italie, il est facile de s'en sortir sans parler la langue du pays. Cette option s'est toutefois vue vivement critiquée. En effet, certains membres estiment qu'il est « irrespectueux » de s'installer dans un pays sans en apprendre la langue.
S'installer parmi les locaux
Si, au contraire, vous préférez vous immerger complètement dans la culture de votre pays d'adoption, les membres du forum suggèrent de se couper de toute tentation et de se jeter dans la cage aux lions. « Évitez surtout d'aller vivre avec ceux qui parlent la même langue », suggère un expatrié en Arabie Saoudite. L'objectif est de sortir de sa zone de confort et de se lancer dans l'apprentissage de la langue pour survivre.
Les bases
Que vous décidiez de ne pas apprendre la langue, ou que vous vouliez la maîtriser parfaitement, les expatriés de notre communauté ont un conseil commun : il faut au moins connaître les bases. En effet, rien que de pouvoir dire « bonjour » ou encore « merci » peut vous changer la vie dans un pays étranger. Non seulement, selon eux, cela vous aidera à mieux vous exprimer mais les locaux apprécieront aussi vos efforts.